-
1 oiseau bleu
синяя птица, недосягаемый идеал... c'est un brave homme et un lettré - donc quelqu'un de très rare, un oiseau bleu. (G. Flaubert, Correspondance.) —... это человек и честный и образованный, то есть человек редкий, настоящая синяя птица.
-
2 oiseau bleu
сущ.общ. синяя птица -
3 oiseau bleu de fées
—1. LAT Irena puella ( Latham)2. RUS голубая [сине-чёрная] ирена f3. ENG (Asian, blue-backed) fairy bluebird4. DEU Türkis-Irene f, Elfenblauvogel m5. FRA irène f vierge, oiseau m bleu de féesDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > oiseau bleu de fées
-
4 oiseau bleu de fées
сущ.орнит. голубая ирена (Irena puella), сине-чёрная ирена (Irena puella)Французско-русский универсальный словарь > oiseau bleu de fées
-
5 dénicher l'oiseau bleu
(dénicher [или découvrir] l'oiseau bleu [или doré, rare])отыскать, добыть редкую птицу, редкостную вещьC'est vous qui en êtes entiché. Vous m'en avez dit tant de bien que j'ai fini par croire que vous aviez découvert l'oiseau rare. (J.-P. Aumont, Il fait beau... mais ne le répétez pas.) — Это вы были от него в восторге. Вы мне наговорили о нем столько хорошего, что в конце концов я начала думать, что вы откопали настоящее чудо.
Dictionnaire français-russe des idiomes > dénicher l'oiseau bleu
-
6 bleu
-
7 oiseau
-
8 oiseau rare
"редкая птица", необыкновенный, странный человек; редкостная вещьC'est vous que je cherchais! Depuis une heure vous étiez là, à côté de moi, et je ne m'étais pas rendu compte que vous étiez l'oiseau rare! (H. de Haan, Christine starlette.) — Именно такую, как вы, я и искал! Вот уже битый час вы сидите рядом, а мне и невдомек, что вы и есть настоящая редкостная находка!
Il nous faut une pièce parfaite, vraiment indiscutable. C'est un oiseau rare. (R. Escarpin, Sainte Lysistrata.) — Нам нужна не просто отличная пьеса, а пьеса, неуязвимая для критики. А это редкая вещь.
-
9 dénicher
I v II v -
10 doré
-
11 brave homme
(brave homme [pl braves gens])1) добрый, славный человек; честный, почтенный человекAh! je m'en moque, vous pouvez bien me donner mes huit jours, elle en saura de belles! oui, tout ce que vous lui avez fait, avec vos airs de braves gens! (É. Zola, La Joie de vivre.) — А! плевать я хотела, можете меня рассчитать! Зато она все про вас узнает, все, что вы натворили! А еще порядочные люди!
J'éprouve le besoin de vous dire des tendresses. J'en ai tant dans le cœur qu'il ne m'en vient pas une au bout des doigts. Quelle brave femme vous faites, et quel brave homme! (G. Flaubert, Lettre à G. Sand.) — Я полон желания говорить вам нежные слова. Их так много в моем сердце, что они никак не могут излиться в письме. Какая вы славная женщина и какой славный человек!
Si l'introduction des céréales est défendue en nature, les braves gens qui font les lois n'ont pas songé à prohiber les fabrications dont les blés sont le principe. Eh! Eh!.. J'ai trouvé cela, moi, ce matin! Il y a de beaux coups à faire dans les amidons. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Правда, ввоз зерна запрещен, но милые люди, которые пишут законы, позабыли наложить запрет на те изделия, которые из него производятся. Хе-хе!.. Я додумался до этого сегодня утром. Можно делать большие дела на крахмале.
Qué qui fait donc, ce bonhomme-là? Les autres le font aller comme une toupie, mais c'est un brave homme tout de même, et qui vaut mieux qu'eux tous. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — А что он делает, этот старик? Другие вертят им как хотят, но все-таки он хороший человек, и все они вместе взятые его не стоят.
... c'est un brave homme et un lettré - donc quelqu'un de très rare, un oiseau bleu. (G. Flaubert, Correspondance.) —... это человек и честный и образованный, то есть человек редкий, настоящая синяя птица.
On s'accorda pour reconnaître que le père Bonhours était un brave homme. Il y trouva son compte. (J. Fréville, Pain de brique.) — Все сошлись на том, что папаша Бонур был славным человеком. Его это вполне устраивало.
Ah! le père Vyder! c'est un bien brave et digne homme, il est de bon conseil. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — А! Папаша Видер! Это порядочный и достойный человек, который может дать хороший совет.
À force de lire le vicomte, mon brave homme de père avait contracté la maladie de l'emphase. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Начитавшись виконта Шатобриана, мой добряк отец заразился выспренней манерой выражаться.
2) добрый малый, простакManet n'était d'ailleurs pas plus tendre pour Renoir, qu'il tenait "pour un brave homme fourvoyé dans la peinture". (Revue de Paris.) — Мане относился к Ренуару без всякого снисхождения "как к простаку, который случайно ударился в живопись".
-
12 petit
1. adj m; adj f - petitema petite crosse — см. ma crosse
ma petite crotte — см. ma crotte
ma petite dame — см. ma bonne dame
avoir ses petites et ses grandes entrées à... — см. avoir ses entrées à...
petits jeux — см. jeux de société
mon petit loup — см. mon loup
merci, petit Jésus! — см. merci petit Jésus!
petite monnaie — см. menue monnaie
le petit peuple — см. le bas peuple
petite race — см. méchante race
petit sujet — см. grand sujet
ma petite vieille — см. ma vieille
2. m; f - petitemon petit vieux — см. mon vieux
-
13 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
14 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
15 prendre
1. vprendre des airs de... — см. faire la princesse
prendre un bide — см. faire un bide
prendre des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
prendre intérêt à... — см. prendre intérêt à
prendre marre de... — см. avoir marre de...
prendre au nez — см. monter au nez
vendre la peau de l'ours, avant qu'on l'ait pris — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
prendre un pli — см. avoir un pli
prendre un pot — см. boire un pot
prendre le pouls à... — см. tâter le pouls à...
prendre soin de... — см. avoir soin de...
être pris de taf — см. avoir le taf
prendre la vie — см. ôter la vie
- ça prend2. m -
16 vieux
1. adj m, = vieil; f - vieillevieilles amours et vieux tisons s'allument en toutes saisons — см. on revient toujours à ses premières amours
un vieux matois — см. un fin matois
vieux renard — см. fin renard
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
vieux ticket — см. drôle de ticket
2. m; f - vieillevieux tromblon — см. tromblon
contes de vieille — см. conte bleu
-
17 homme
mhomme de bien — см. homme bien
hommes du bord — см. gens du bord
Paris est le paradis des femmes, le purgatoire des hommes et l'enfer des chevaux — см. Paris est le paradis des femmes et l'enfer des chevaux
homme à poigne — см. à poigne
suivez-moi, jeune homme — см. suivez-moi jeune homme
- si t'es un homme -
18 nuit
f1. ночь ◄P2, G pl. -ей► f (dim. но́чка ◄е►, но́ченька ◄е►);l'époque des nuits blanches — пора́ бе́лых ноче́й; une nuit de débauche ∑ — ночно́й кутёж; «les Mille et une nuit» «— Ты́сяча и одна́ ночь»; la nuit de Noël [— в] ночь на [под] Рождество́; nuit de la Saint-Barthélémy — варфоломе́евская ночь; dans la nuit du 1 au 2 février — в ночь с пе́рвого на второ́е февраля́ ║ avant la nuit — ещё за́светло; la nuit vient (tombe) — наступа́ет < настаёт> ночь; смерка́ется impers; à la nuit tombante, à la tombée de la nuit — с приближе́нием <с наступле́нием> но́чи; в су́мерки; la nuit venue je reste à la maison — я не выхожу́ из до́ма, когда́ стемне́ет; arriver à la nuit — прие́хать pf. к но́чи; ne pars pas à la nuit — не уходи́ на ночь гля́дя; [pendant] la nuit je ne dors plus — по ноча́м я бо́льше не сплю; tard (bien avant) dans la nuit — глубо́кой но́чью; en pleine nuit — глухо́й но́чью; cette nuit — сего́дня но́чью; par une nuit sans lune — в безлу́нную ночь, безлу́нной но́чью; de toute la nuit — за всю ночь, ночь напролёт; je n'ai pas dormi de la nuit — я не спал всю ночь; cette semaine je suis de nuit — на э́той неде́ле я рабо́таю в ночну́ю сме́ну; deux nuits de suite — две но́чи подря́д <кря́ду fam.>; travailler nuit et jour — рабо́тать ipf. но́чью и днём < день и ночь>; nous avons été surpris par la nuit ∑ — ночь заста́ла <засти́гла> нас [враспло́х]; un gîte pour la nuit — ночле́г; loger pour la nuit — устро́ить pf. кого́-л. на ночь <переночева́ть>; passer la nuit — проводи́ть/провести́ ночь; ночева́ть/за=; passer la nuit à travailler — проводи́ть/провести́ <корота́ть/с=> ночь за рабо́той, прорабо́тать pf. всю ночь; j'ai passé une mauvaise nuit ∑ — мне пло́хо спало́сь но́чью; j'ai passé une nuit blanche — я провёл бессо́нную ночь, я не сомкну́л глаз всю ночь; il ne passera pas la nuit — он не доживёт до утра́; bonne nuit ! [— с]поко́йной <до́брой> но́чи! ║ de nuit — ночно́й; le travail de nuit — ночна́я рабо́та; un train (une table, un bonnet, un vase) de nuit — ночно́й по́езд (сто́лик, колпа́к, горшо́к); une chemise de nuit — ночна́я руба́шка <соро́чка>; un gardien (un veilleur) de nuit — ночно́й сто́рож; un oiseau de nuit — ночна́я пти́ца; une boîte de nuit — ночн|о́е кабаре́, -ой кабачо́к; la sonnette de nuit — звоно́к для ночны́х вы́зовов; les ténèbres de la nuit — ночна́я тьма; un asile de nuit — ночле́жный дом, ночле́жка fam.; ● c'est le jour et la nuit — э́то не́бо и земля́; la nuit porte conseil — у́тро ве́чера мудрене́е; la nuit tous les chats sont gris — но́чью все ко́шки се́рыla nuit polaire — поля́рная ночь;
2. (obscurité) темнота́; мрак; тьма;il fait nuit — темно́; стемне́ло; il fait nuit noire — стои́т глуха́я <глубо́кая, непрогля́дная> ночь; темным-темно́; il est déjà nuit — уже́ стемне́ло; il a peur de la nuit — он бои́тся темноты́il commence à faire nuit — начина́ет темне́ть, смерка́ется;
║ fig.:la nuit de la tombe — моги́льный мрак; dans la nuit des temps — во тьме веко́в, в седо́й дре́вностиla nuit du Moyen-Age — мрак средневеко́вья;
3. (couleur):un costume bleu nuit — тёмно-си́ний костю́м
-
19 Irena puella
—1. LAT Irena puella ( Latham)2. RUS голубая [сине-чёрная] ирена f3. ENG (Asian, blue-backed) fairy bluebird4. DEU Türkis-Irene f, Elfenblauvogel m5. FRA irène f vierge, oiseau m bleu de féesVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE — AVES > Irena puella
-
20 bluebird, Asian fairy
—1. LAT Irena puella ( Latham)2. RUS голубая [сине-чёрная] ирена f3. ENG (Asian, blue-backed) fairy bluebird4. DEU Türkis-Irene f, Elfenblauvogel m5. FRA irène f vierge, oiseau m bleu de féesПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > bluebird, Asian fairy
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Oiseau bleu — Talève de La Réunion Talève de la Réunion … Wikipédia en Français
Oiseau bleu des fées — Irena puella Irène vierge, Oiseau bleu des fées … Wikipédia en Français
L'Oiseau bleu — Pour les différentes adaptations cinématographiques, voir L Oiseau bleu (film). L’Oiseau bleu … Wikipédia en Français
L'Oiseau Bleu — Pour les différentes adaptations cinématographiques, voir L Oiseau bleu (film). L’Oiseau bleu est une pièce de théâtre en six actes et douze tableaux écrite par Maurice Maeterlinck en 1908. Elle fut jouée la première fois au théâtre d art… … Wikipédia en Français
L'oiseau bleu — Pour les différentes adaptations cinématographiques, voir L Oiseau bleu (film). L’Oiseau bleu est une pièce de théâtre en six actes et douze tableaux écrite par Maurice Maeterlinck en 1908. Elle fut jouée la première fois au théâtre d art… … Wikipédia en Français
L’Oiseau bleu — L Oiseau bleu Pour les différentes adaptations cinématographiques, voir L Oiseau bleu (film). L’Oiseau bleu est une pièce de théâtre en six actes et douze tableaux écrite par Maurice Maeterlinck en 1908. Elle fut jouée la première fois au… … Wikipédia en Français
L'Oiseau bleu (anime) — Pour les autres adaptations cinématographiques de L Oiseau bleu, voir L Oiseau bleu (film). L Oiseau bleu メーテルリンクの青い鳥 チルチルミチルの冒険旅行 (Maeterlinck no aoi tori: Tyltyl Mytyl no bôken ryokô) Genre Fantastique, Aventure … Wikipédia en Français
L'Oiseau Bleu (film) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Il existe plusieurs versions cinématographiques de L Oiseau bleu de Maurice Maeterlinck: L Oiseau bleu, un film muet de 1910 avec Pauline Gilmer dans le… … Wikipédia en Français
L'oiseau bleu (film) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Il existe plusieurs versions cinématographiques de L Oiseau bleu de Maurice Maeterlinck: L Oiseau bleu, un film muet de 1910 avec Pauline Gilmer dans le… … Wikipédia en Français
L'oiseau bleu (film, 1976) — Pour les autres adaptations cinématographiques de L Oiseau bleu, voir L Oiseau bleu (film). L Oiseau bleu (The Blue Bird) est un film soviéto américain réalisé par George Cukor, sorti en 1976. Sommaire 1 Synopsis … Wikipédia en Français
L'Oiseau bleu (film) — Cette page d’homonymie répertorie les différentes œuvres portant le même titre. Il existe plusieurs versions cinématographiques de L Oiseau bleu de Maurice Maeterlinck: L Oiseau bleu, un film muet de 1910 avec Pauline Gilmer dans le rôle de … Wikipédia en Français